阿Q正传现代文翻译直白 通俗现代语言版本
-
<阿Q正传>序
我一直想为正传中的阿Q作传,这个念头已持续不止一两年了。然而,每当开始写作时,我总会回想起往事,这让我意识到,我并不是一个擅长“立言”的人。毕竟,能够流传千古的笔墨,需要用来记录那些值得被铭记的人。人与文相互成就,但究竟是谁成就了谁,这个问题逐渐变得模糊,直到我决定为阿Q作传,似乎才找到了答案,尽管这看起来有些荒谬。
然而,当我开始着手写这篇可能很快就会被遗忘的文章时,我遇到了许多困难。首先是文章的标题。孔子曾经说过:“名不正则言不顺。”这句话提醒了我,为文章选择一个合适的标题非常重要。我考虑了许多可能的选项,如列传、自传、内传、外传、别传、家传和小传等,但没有一个适合。例如,“列传”通常用于记录许多重要人物的历史,而阿Q并不符合这个标准;“自传”则应该由本人来写,显然我不是阿Q。其他的选项,如“外传”和“家传”等,也都不符合阿Q的情况。因此,我决定将这篇文章命名为“正传”,尽管这与古人所著的《书法正传》在字面上有所冲突,但我认为这是最合适的标题。
其次,我遇到了关于如何开始写这篇传记的问题。通常,传记的开头会介绍传主的姓名和籍贯,但我不知道阿Q的姓名。有一次,他似乎告诉我他姓赵,但第二天我就记不清了。当赵太爷的儿子成为秀才时,阿Q非常兴奋,因为他认为自己与赵太爷是同族。然而,当阿Q向赵太爷求证这一点时,赵太爷非常生气,并打了阿Q一巴掌。从那以后,再也没有人提起阿Q的姓氏,所以我也不知道他到底姓什么。
最后,我还遇到了一个关于如何拼写阿Q名字的问题。当他活着的时候,人们都叫他阿Q,但他死后,就再也没有人这样叫他了。因此,我不知道应该用什么样的方式将他的名字记录下来。我曾考虑过用“著之竹帛”的方式,但这是我第一次这样做,所以我遇到了很多困难。我甚至向赵太爷的儿子茂才先生请教过这个问题,但他也不知道。最后,我决定按照英国流行的拼法将他的名字写作阿Q,尽管我知道这可能会被认为是对《新青年》的盲从。然而,由于我没有其他更好的选择,所以我只能这样做。
第四点是关于阿Q的籍贯。如果他真的姓赵,那么按照现在的习惯,我们可以根据《郡名百家姓》将他标注为“陇西天水人”。然而,由于他的姓氏并不确定,这使得他的籍贯也变得模糊。尽管他主要在未庄居住,但他也经常在其他地方过夜,因此不能简单地称他为未庄人。即使我们说他是“未庄人”,这也可能不符合历史记录的规范。
我唯一能自我安慰的是,“阿”这个字是非常准确的,没有任何附会或假借的成分,这应该可以得到专家的认可。至于其他的问题,由于我的学识有限,无法深入研究。我只希望那些对历史和考据有深厚兴趣的胡适之先生的学生们,将来能够找到新的线索。但我也担心,到那时,我这篇《阿Q正传》可能早已被遗忘。
以上内容可以看作是这篇文章的序。
没有自制力的人慎入,后果自负!!!
推荐阅读
标签: 语言
声明: 除非有特别说明,文章皆由 优才网是稳定靠谱的资源网站 原创
本文链接: https://yc.xinyun28.com/youcai/271.html,欢迎转载,请添加本文链接,自觉的人天不负!
分享本文:
本文暂时没人发表意见,说几句吧
发表评论